Cuộc
phỏng
vấn
ông
Philipp
Rösler
do
tạp
chí
Spiegel
thực
hiện
ngày
19.7
xoay
quanh
các
vấn
đề
về
sự
hội
nhập
của
người
nước
ngoài
với
xã
hội
Đức,
sự
phân
biệt
đối
xử,
và
ý
nghĩa
của
việc
trở
thành
một
người
Đức.
Một
hoàng
tử
Việt
Nam
bị
lạc
Spiegel:
Bộ
trưởng
Rösler,
ông
sinh
ra
ở
Việt
Nam
và
được
cha
mẹ
người
Đức
nhận
làm
con
nuôi
khi
ông
mới
chín
tháng
tuổi.
Lần
đầu
tiên
ông
chú
ý
đến
việc
ông
trông
khác
với
những
đứa
trẻ
Đức
khác
là
khi
nào?
Philipp
Rösler:
"Tôi
từng
mơ
mình
là
hoàng
tử
Việt
Nam".
Ảnh:
Spiegel |
Philipp
Rösler:
Khi
tôi
lên
bốn
hay
năm
gì
đó,
ba
tôi
cùng
tôi
soi
gương.
Ông
nói:
"Con
hãy
nhìn
vào
con,
rồi
nhìn
vào
ba
-
chúng
ta
trông
khác
nhau.
Nhưng
cho
dù
có
điều
gì
xảy
ra
và
cho
dù
người
ta
có
nói
gì:
ba
vẫn
là
ba
con".
Hồi
nhỏ
ông
có
bị
trêu
chọc
vì
ngoại
hình
của
mình
không?
Không,
chưa
bao
giờ.
Thỉnh
thoảng
tôi
mơ
rằng
mình
là
một
hoàng
tử
Việt
Nam
bị
lạc
nữa.
Suy
nghĩ
đó
làm
tôi
thích
thú.
Có
lúc
tôi
còn
hỏi
ba
là
ở
Việt
Nam
có
hoàng
tử
không.
Ông
nói
là
từng
có
vua
ở
đó,
nhưng
giờ
không
còn
nữa.
Chuyện
(tôi
hỏi
ba)
xảy
ra
vào
khoảng
năm
1980.
Với
ngoại
hình
của
mình,
hồi
thiếu
niên
ông
có
bao
giờ
hình
dung
đến
một
ngày
ông
trở
thành
phó
thủ
tướng
Đức
không?
Làm
sao
mà
một
thiếu
niên
có
thể
hình
dung
đến
việc
trở
thành
phó
thủ
tướng
được?
Tôi
thấy
người
dân
Đức
đã
rất
thông
cảm
và
chấp
nhận
việc
tôi
trông
khác
với
một
"người
Đức
bình
thường".
Ở
nước
ngoài,
điều
này
hiện
giờ
và
sau
này
vẫn
còn
gây
chú
ý.
Tôi
vừa
mới
tháp
tùng
thủ
tướng
(Angela
Merkel)
đến
Washington
và
khi
chúng
tôi
được
đón
tiếp
ở
Nhà
Trắng,
tổng
thống
Obama
đã
rất
tò
mò
về
sự
nghiệp
chính
trị
của
tôi.
Có
phản
ứng
nào
từ
Việt
Nam
khi
ông
trở
thành
chủ
tịch
của
đảng
Dân
chủ
Tự
do
(FDP)
–
đảng
liên
minh
với
đảng
bảo
có
đường
hướng
bảo
thủ
của
thủ
tướng
Angela
Merkel
–
và
phó
thủ
tướng
Đức?
Tôi
nhận
được
lời
chúc
mừng
từ
nhiều
nước,
trong
đó
có
Việt
Nam,
điều
đó
khiến
tôi
rất
vui.
Nhưng
không
có
mối
liên
hệ
gì
gán
ghép
vào
lai
lịch
Việt
Nam
của
tôi
cả.
Những
người
ở
Việt
Nam
có
tự
hào
về
Philipp
Rösler?
Xe
chở
khách
du
lịch
Việt
Nam
thường
dừng
ở
bộ
của
tôi,
và
với
nhiều
người
Việt
Nam,
đó
chắc
chắn
là
điều
gì
đấy
đặc
biệt.
Nếu
ai
đó
gốc
Đức
được
nhận
làm
con
nuôi
và
trở
thành
người
trong
chính
phủ
Việt
Nam,
chúng
ta
những
người
Đức
có
lẽ
cũng
sẽ
thấy
thú
vị.
Ba
ông
có
kể
cho
ông
nghe
nhiều
về
Việt
Nam
không?
Ba
tôi
gặp
một
số
người
Việt
Nam
khi
ông
làm
phi
công
lái
trực
thăng
cho
không
quân
Đức.
Trong
những
năm
1970,
ông
thường
đi
tập
huấn
ở
Mỹ,
nơi
các
phi
công
của
quân
đội
miền
Nam
Việt
Nam
cũng
được
huấn
luyện.
Cuộc
chiến
ở
Việt
Nam
thu
hút
sự
quan
tâm
của
ông,
như
hầu
hết
những
người
cùng
thế
hệ
của
ông.
Sau
đó
ông
nhận
thấy
có
hai
lựa
chọn
–
hoặc
là
xuống
đường
và
biểu
tình,
hoặc
giúp
đỡ
theo
một
cách
thiết
thực.
Ông
chọn
cách
thứ
hai
và
nhận
nuôi
một
đứa
trẻ
Việt
Nam
–
là
tôi.
Tôi
là
một
người
Đức
Giờ,
khi
ông
xem
những
phim
ảnh
về
chiến
tranh
Việt
Nam,
ông
đứng
về
phía
bên
nào?
Philipp
Rösler
cùng
vợ
và
hai
con
gái
(sinh
đôi)
đi
dạo
ở
Berlin.
Ảnh:
Spiegel |
Không
bên
nào
cả.
Trong
những
phim
chẳng
hạn
như
"Platoon"
của
Oliver
Stone,
không
cần
có
một
sự
phân
biệt
giữa
thiện
và
ác,
vì
vậy
tôi
không
thấy
mình
phải
đứng
về
phía
nào.
Ông
có
bao
giờ
thử
học
tiếng
Việt
chưa?
Chưa.
Ông
có
bao
giờ
ước
mình
trông
giống
một
người
Đức
không?
Không,
vì
tôi
là
một
người
Đức
và
tôi
luôn
cảm
thấy
như
một
người
Đức.
Tôi
học
trường
tiểu
học
công
giáo
ở
vùng
Harburg
của
Hamburg,
nới
có
rất
nhiều
học
sinh
Tây
Ban
Nha
và
Ý.
Sau
ngày
đầu
tiên
ở
trường,
tôi
lại
nói
chuyện
với
ba:
"Ba
ơi,
có
nhiều
bạn
người
ngoài
trong
lớp
con".
Ông
đã
cười
lớn.
Đức
có
phải
là
một
đất
nước
thân
thiện
với
người
nước
ngoài?
Vâng,
đúng
vậy.
Bản
thân
tôi
chưa
bao
giờ
có
trải
nghiệm
tiêu
cực
nào
(về
việc
này).
Nhóm
người
nước
ngoài
nào
mà
ông
cho
là
sẽ
gặp
khó
khăn
ở
Đức?
Điều
đó
khó
mà
nói
được.
Nhìn
chung,
yếu
tố
nước
ngoài
và
yếu
tố
xa
lạ
khiến
nhiều
người
lo
sợ.
Vì
vậy
tôi
hình
dung
những
người
gặp
khó
khăn
nhất
là
những
người
mà
có
vẻ
rấc
khác
biệt
với
"người
Đức
điển
hình".
Các
quan
điểm
tích
cực
của
ông
về
nước
Đức
có
liên
hệ
gì
với
việc
ông
đã
được
lớn
lên
trong
một
môi
trường
được
che
chở
không?
Một
cậu
bé
Thổ
Nhĩ
Kỳ
ở
vùng
ven
khó
khăn
của
Berlin
như
quận
Neukölln
chẳng
hạn
có
thể
có
một
cái
nhìn
rất
khác
về
nước
Đức.
Không
có
ai
giễu
cợt
với
điều
tôi
được
thừa
hưởng.
Nhưng
những
cậu
bé
Thổ
Nhĩ
Kỳ
thường
bị
véo
mũi
vì
chúng
trông
khác
mọi
người.
Tôi
thấy
điều
này
không
công
bằng
và
nguy
hiểm.
Làm
sao
một
người
có
thể
cảm
thấy
họ
là
một
phần
của
xã
hội
khi
bị
nói
ngay
từ
đầu
là:
"Bạn
không
thực
sự
là
một
phần
của
chúng
tôi?".
Tại
sao
thái
độ
với
người
nước
ngoài
ở
Đức
lại
trở
nên
khó
chịu
như
vậy?
Philipp
Rösler:
"tôi
luôn
cảm
thấy
như
một
người
Đức".
Ảnh:
Spiegel |
Trong
quá
khứ,
người
nước
ngoài
được
xem
là
làm
giàu
cho
đất
nước
này.
Đức
cần
lao
động,
vì
vậy
người
Tây
Ban
Nha,
Ý,
và
người
Thổ
Nhĩ
Kỳ
được
chào
đón.
Khi
nỗi
lo
thất
nghiệp
tăng
lên,
nỗi
sợ
của
nhiều
người
về
việc
người
nhập
cư
sẽ
lấy
mất
việc
làm
của
họ
cũng
tăng
lên.
Dù
sao
thì
trong
vài
năm
qua,
thái
độ
này
đã
được
cải
thiện
đáng
kể.
Và
tại
sao
tân
phát
xít
ở
phía
Đông
nước
Đức
gọi
người
Việt
Nam
là
"dân
Fiji"
như
một
cách
miệt
thị?
Gọi
người
Việt
Nam
là
dân
Fiji
hoàn
toàn
là
ngu
xuẩn,
ít
nhất
là
về
mặt
địa
lý.
Đảo
quốc
Fiji
cách
Việt
Nam
hàng
ngàn
km.
Là
bộ
trưởng
kinh
tế...
Ông
có
nhận
thấy
rằng
người
ta
đang
lo
sợ
người
nhập
cư
không?
Luôn
có
hai
cách
ứng
xử
với
những
nỗi
lo
sợ
như
vậy.
Hoặc
anh
đầu
hàng
nỗi
sợ
và
khép
kín
bản
thân
mình,
hoặc
anh
cố
gắng
cởi
mở
và
nói
cho
mọi
người
cùng
hiểu.
Tôi
thấy
cách
thứ
hai
thoải
mái
hơn.
Đảng
FDP
của
ông
có
nỗ
lực
đủ
để
làm
cho
mọi
người
cùng
hiểu
chưa?
Philipp
Rösler
(giữa)
khi
nghe
tin
trúng
cử,
ngày
13.5.
Ảnh:
Reuters |
Chính
trị
nhìn
chung
làm
được
quá
ít
trong
việc
xác
định
mục
tiêu
của
sự
việc
hội
nhập.
Có
phải
các
chính
trị
gia
Đức
đã
quá
nuông
chiều
người
nước
ngoài,
những
người
từ
chối
hội
nhập?
Tôi
tin
là
chính
sách
của
chúng
ta
đã
tạo
ra
cơ
hội
quá
ít,
như
việc
mở
các
khoá
tiếng
Đức
chẳng
hạn.
Xử
phạt
cần
phải
là
phản
ứng
trước
hết
của
chúng
ta.
Là
bộ
trưởng
kinh
tế,
ông
có
kế
hoạch
nới
lỏng
quy
định
về
nhập
cư
vào
Đức
không?
Tôi
sẽ
tán
thành
các
chuyển
động
của
nước
Đức
xa
hơn
theo
hướng
này.
Nước
Đức
cần
những
người
nhập
cư
có
chất
lượng
và
thật
vô
lý
khi
chúng
ta
chi
rất
nhiều
tiền
để
đào
tạo
sinh
viên
nước
ngoài
và
rồi
sau
khi
họ
tốt
nghiệp
lại
chỉ
cho
phép
họ
ở
lại
có
một
năm.
Ở
Đức,
người
châu
Á
được
xem
là
hội
nhập
đặc
biệt
tốt.
Tại
sao
lại
như
thế?
Các
ông
bố
bà
mẹ
Việt
Nam,
như
nhiều
người
khác,
coi
trọng
việc
con
họ
được
hưởng
nền
giáo
dục
tốt.
Bản
thân
ông
có
đụng
phải
các
khó
khăn
trong
chính
trị
vì
cái
tiếng
là
người
châu
Á
luôn
tử
tế
và
thân
thiện
không?
Sao
việc
được
xem
là
thân
thiện
lại
trở
thành
một
vấn
đề
chứ?
Vì
sự
thân
thiện,
trong
chính
trị,
thường
được
xem
như
là
sự
thiếu
khả
năng
quyết
đoán.
Anh
không
cần
phải
lo
lắng
cho
tôi
về
chuyện
đó
đâu.
Bộ
trưởng
tài
chính
Wolfgang
Schäuble
đã
phát
biểu
trong
một
cuộc
phỏng
vấn
là
ông
không
chỉ
là
một
người
hiểu
biết,
đáng
mến,
mà
còn
là
người
rất
hài
hước.
Ông
có
cảm
thấy
Schäuble
đã
hạ
thấp
ông
không?
Tôi
đã
tự
hỏi
mình
là
nhận
xét
của
ông
ấy
có
lợi
ích
gì.
Ông
có
tự
hào
là
một
người
Đức
không?
Thực
sự
là
tôi
tự
hào,
nhưng
câu
này
đã
bị
những
người
cực
đoan
cánh
hữu
lấy
rồi.
Không
cần
phải
lạm
dùng
nó
nữa.
Người
Hồi
giáo
có
là
một
phần
của
nước
Đức
không?
Có
khoảng
bốn
triệu
người
Hồi
giáo
ở
Đức
và
họ
cũng
giúp
phát
triển
đất
nước,
vì
vậy
cũng
thật
chính
xác
khi
nói
rằng
người
Hồi
giáo
là
một
phần
của
nước
Đức.
Phát
biểu
này
ban
đầu
là
từ
tổng
thống
liên
bang
Christian
Wulff.
Khi
ông
nói
điều
này,
tôi
đã
nhắn
tin
ngay
cho
ông
ấy:
"(Nói)
điều
đó
thật
dũng
cảm.
Việc
này
sẽ
tạo
ra
những
làn
sóng".
Và
đó
chính
là
những
gì
đã
xảy
ra.
Không
có
dấu
vết
nào
để
tìm
ra
cha
mẹ
ruột
của
tôi
Tại
sao
phải
đợi
đến
khi
33
tuổi
ông
mới
lần
đầu
tiên
đi
thăm
Việt
Nam,
đất
nước
nơi
ông
sinh
ra?
Nếu
anh
không
thiếu
thứ
gì,
thì
anh
không
đi
tìm
thứ
đó.
Nhưng
cuối
cùng
tôi
đã
đi
vì
vợ
tôi
nói
là:
"Một
ngày
nào
đó
chúng
ta
sẽ
muốn
có
con,
và
em
muốn
mình
có
thể
kể
cho
chúng
đất
nước
nơi
anh
sinh
ra
trông
như
thế
nào".
Ông
cảm
thấy
thế
nào
khi
ông
ở
đó?
Như
những
người
khách
du
lịch
bình
thường
khác
không?
Có
lẽ
là
như
một
du
khách
có
một
sự
quan
tâm
đặc
biệt.
Rõ
ràng
là
thỉnh
thoảng
mọi
người
ở
đó
thắc
mắc
rằng
tôi
là
người
như
thế
nào.
Có
thể
họ
nói
là
tôi
không
sống
ở
Việt
Nam.
Mà
tôi
cũng
không
giống
một
trong
nhiều
du
khách
Nhật
đến
Việt
Nam.
Hầu
hết
mọi
người
nghĩ
tôi
là
một
người
Mỹ
đi
du
lịch,
một
người
nào
đó
từ
một
gia
đình
đã
di
cư
sang
Mỹ.
Ông
có
biết
điều
gì
về
gốc
gác
Việt
Nam
của
ông
vào
thời
điểm
đó
không?
Philipp
Rösler
và
vợ.
Ảnh:
Reuters |
Vâng,
tôi
phải
cảm
ơn
SPIEGEL
về
điều
đó.
Có
một
người
đàn
ông
ở
một
sự
kiện
được
tổ
chức
ở
thị
trấn
Holzminden
đã
hỏi
tôi
rằng
chính
xác
thì
tôi
gốc
gác
là
từ
đâu.
Tôi
nói
cho
ông
ta
biết
tên
của
cái
làng
nơi
tôi
sinh
ra,
điều
mà
tôi
biết
được
từ
giấy
khai
sinh
của
mình.
Người
đàn
ông
này
nói
rằng
đó
là
điều
trùng
hợp
vì
con
gái
của
ông
ta
cũng
có
gốc
gác
từ
nơi
đó.
Bà
ấy
là
một
trong
những
đứa
trẻ
được
sơ
tán
khỏi
Việt
Nam
trong
chiến
tranh,
vào
năm
1975.
Một
trong
những
chuyến
bay
cuối
cùng
đã
bị
rơi
và
cháy
trên
đồng
lúa.
SPIEGEL
sau
đó
đã
thực
hiện
một
chuyến
đi
đến
đó
với
những
đứa
trẻ
sống
sót
hồi
xưa
–
và
nơi
đó
là
thành
phố
có
trại
trẻ
mồ
côi
tôi
từng
sống.
Bài
báo
của
SPIEGEL
cũng
đã
trích
dẫn
hai
bà
xơ
đã
chăm
sóc
tổng
cộng
3.000
trẻ
mồ
côi
hồi
đó.
Họ
đặt
những
cái
tên
cho
những
đứa
trẻ
họ
chăm
sóc
để
có
thể
đưa
chúng
ra
nước
ngoài.
Ông
có
biết
chút
gì
về
cha
mẹ
ruột
không?
Không.
Các
xơ
ở
trại
trẻ
mồ
côi
tôi
từng
ở
phải
chăm
sóc
cho
hơn
3.000
đứa
trẻ.
Họ
phải
nghĩ
ra
những
cái
tên
và
cả
dòng
họ
nữa
cho
số
trẻ
này
để
điền
vào
các
giấy
tờ
cho
chúng
ra
đi.
Thực
sự
là
không
có
dấu
vết
nào
để
tìm
ra
cha
mẹ
ruột
của
tôi.
Có
bao
giờ
ông
nghĩ
đến
việc
tự
đi
tìm
họ
chưa?
Không,
tôi
chưa
bao
giờ.
Với
tôi,
cha
là
người
ba
hiện
nay
của
tôi.
Mọi
thứ
đều
tốt
đẹp.
Tôi
không
thiếu
bất
cứ
gì
hết.
Chúng
tôi
không
có
cờ
Đức
treo
trong
nhà.
Ông
thích
điều
gì
nhất
về
Việt
Nam?
Phong
cảnh
thì
tuyệt
vời,
và
thức
ăn
nữa.
Khi
anh
đi
đến
một
nhà
hàng
Á
ở
Đức,
nó
hoàn
toàn
đã
bị
Đức
hoá
rất
nhiều.
Nhiều
người
châu
Á
thậm
chí
không
đến
nhà
hàng
Á
ở
đây,
đơn
giả
là
vì
mùi
vị
không
giống
như
ở
quê
nhà.
Tại
sao
ông
lại
muốn
Đức
hơn
cả
những
người
Đức
khác?
Tôi
không
như
thế
đâu.
Ví
dụ,
trong
một
thời
gian
dài
tôi
thậm
chí
không
có
lấy
một
lá
cờ
trong
văn
phòng.
Nhưng
ca
sĩ
ông
yêu
thích
là
ngôi
sao
nhạc
pop
người
Đức
Udo
Jürgens.
Ông
đặt
tên
cho
hai
đứa
con
gái
sinh
đôi
là
Grietje
và
Gesche.
Ông
là
thanh
viên
của
Uỷ
ban
trung
ương
về
công
giáo
Đức.
Và
ông
đã
đăng
ký
tình
nguyện
với
Lực
lượng
quốc
phòng
liên
bang.
Ông
hơn
cả
một
người
Đức,
ông
là
một
người
Đức
kiểu
mẫu.
Vậy
cho
phép
tôi
phủ
nhận:
Đúng
là
tôi
hâm
mộ
cuồng
nhiệt
Udo
Jürgens,
nhưng
tất
nhiên
không
phải
là
vì
anh
ta
hát
tiếng
Đức.
Tôi
sẽ
cho
anh
biết
một
bí
mật
–
chúng
tôi
không
có
cờ
Đức
treo
trong
nhà.
Xe
hơi
riêng
của
tôi
là
của
Pháp,
vì
lý
do
thiết
thực
là
xe
đó
mới
vừa
được
kích
thước
của
một
chiếc
xe
đẩy
loại
dành
cho
song
sinh.
Còn
về
tên
của
các
con:
khi
cưới
nhau,
vợ
tôi
lấy
họ
của
tôi.
Chúng
tôi
đã
đồng
ý
rằng
cô
ấy
sẽ
lấy
họ
Rösler,
và
đổi
lại
cô
ấy
được
quyền
chọn
tên
cho
con.
Tôi
có
thể
đưa
ra
cái
tên
nào
tôi
thích
nhưng
vợ
tên
là
người
quyết
định.
Mà
thực
sự
thì
Grietje
là
một
cái
tên
Hà
Lan
hơn,
còn
Gesche
thì
nghe
Frisia
hơn.
(Giải
thích:
Frisia
là
một
ngôn
ngữ
địa
phương
được
sử
dụng
ở
miền
duyên
hải
Tây
Đức
và
Hà
Lan)
Ông
có
cho
rằng
nước
Đức
có
một
"nền
văn
hoá
đi
đầu"
không?
Đó
là
một
cụm
từ
do
nền
văn
hoá
khác
đặt
ra,
nhưng
đúng
là
có
một
nền
văn
hoá
phổ
thông
mà
chúng
ta
có
thể
dùng
để
quảng
bá.
Nó
dao
động
đâu
đó
giữa
vua
bắp
cải
xanh
và
chủ
nghĩa
đương
đại.
Đúng
rồi,
xin
chúc
mừng!
Ông
từng
được
trao
tặng
vương
miện
"vua
bắp
cải
xanh"
trong
lễ
hội
bắp
cải
xanh
năm
nay
ở
Oldenburg.
Truyền
thống
của
việc
trao
vương
miện
vua
bắp
cải
xanh
chứa
đựng
trong
nó
các
giá
trị
hết
sức
nghiêm
túc,
chẳng
hạn
như
sự
hỗ
trợ
và
giúp
đỡ
lẫn
nhau,
và
về
việc
giữ
được
sự
chân
thành
với
một
vùng
đất.
Tôi
đã
từng
có
nhiều
năm
diễn
thuyết
về
vấn
đề
nhà
và
nguồn
gốc.
Tôi
không
nghĩ
rằng
"nhà"
là
điều
gì
đó
có
nghĩa
về
tài
sản,
sự
ràng
buộc
khắt
khe,
hay
gây
nhàm
chán.
Một
ly
rượu
thì
không
vấn
đề
gì
Từ
khi
nào
ông
chú
ý
đến
việc
người
châu
Á
thiếu
enzyme
chuyển
hoá
rượu?
Từ
tuổi
dậy
thì,
là
tuổi
mà
thường
bắt
đầu
có
sự
tiếp
xúc
lần
đầu
tiên
với
rượu.
Ông
có
từng
say
bét
nhè
chưa?
Chưa,
tôi
chưa
từng.
Cách
thức
là
cơ
thể
của
hầu
hết
mọi
người
chuyển
hoá
rượu
đầu
tiên
thành
aldehyde
rồi
sau
đó
thành
acetic
acid.
Nhưng
quá
trình
này
diễn
ra
rất
khác
với
tôi,
với
một
kết
thúc
gây
khó
chịu
–
Tôi
không
cảm
thấy
phừng
phừng
đâu,
mà
chỉ
thấy
khó
chịu
thôi.
Nghe
có
vẻ
kinh
khủng
nhỉ.
Vậy
là
ông
không
uống
bia
rượu
sao?
Tôi
có
uống
mà.
Nếu
tôi
không
bao
giờ
uống
rượu
thì
chỉ
một
lượng
rất
nhỏ
cũng
đủ
làm
cho
tôi
thấy
mệt
rồi.
Nhưng
nếu
tôi
thường
xuyên
uống
một
ngụm
nhỏ,
các
enzyme
sẽ
được
tạo
ra
để
giúp
chuyển
hoá
rượu.
Ông
có
thể
uống
bao
nhiêu?
Một
ly
rượu
thì
không
vấn
đề
gì.
Làm
thế
nào
mà
một
người
có
thể
bị
ốm
chỉ
sau
vài
giọt
rượu
lại
có
thể
sống
sót
và
trở
thành
một
chính
trị
gia
của
bang
Niedersachsen?
Anh
có
thể
nghĩ
đến
một
câu
nói
thậm
xưng
về
vùng
này.
Niedersachsen
là
một
nơi
tự
do,
và
anh
không
bao
giờ
bị
ép
uống.
Và
trong
bất
cứ
trường
hợp
nào,
tôi
tin
là
cái
thời
đó
đã
qua,
cái
thời
mà
người
ta
thường
nghĩ
là
anh
chỉ
có
thể
làm
chính
trị
bằng
cách
uống
thật
nhiều
rượu
xã
giao.
Ông
có
phải
là
người
tiêu
biểu
cho
những
người
nước
ngoài
ở
Đức
không?
Rösler:
Nhiều
người
xem
tôi
là
một
người
tiêu
biểu.
Ngay
trong
thời
gian
tôi
chuẩn
bị
lên
làm
bộ
trưởng,
có
một
cuộc
gặp
gỡ
ở
một
nhà
ăn
trong
trụ
sở
hạ
viện
liên
bang.
Một
người
đàn
ông
da
sẫm
làm
việc
cho
công
ty
cung
cấp
thực
phẩm
ở
nhà
ăn
đó
đã
đến
chỗ
tôi.
Anh
có
biết
ông
ấy
nói
gì
không?
Ông
ấy
nói:
"Tôi
nghĩ
thật
không
thể
tin
được
là
một
người
trong
chúng
ta
đã
có
đường
để
lên
đến
chức
vụ
quan
trọng
hàng
đầu".
Lúc
đó
ông
thấy
vui
chứ?
Vâng,
vì
điều
đó
là
chân
thật
và
đến
từ
trong
tim.
Bộ
trưởng
Rösler,
cảm
ơn
ông
về
cuộc
phỏng
vấn
này!